MUSICA




​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​
​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​
​​​​​​​​​​​​​​
​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​
​​​​​​​​​​​​​



​​​​​​​Parliamo dei nostri gusti musicali
​​​​​​​

​​​



MUSICA
Start a New Topic 
Author
Comment
Pastora Soler - Non credere (Versione spagnola)

Pastora Soler - Non credere (Versione spagnola)



No, no, no, non credere
no devuelvas al viento
en un solo momento
lo que siento yo por ti
No, no, no, escúchame
tú serás algo muy banal
su capricho, un juego más
y tú eres mi vida.
Si él ya te amase, yo
Si él ya te amase, yo
yo sufriría, tal vez moriría
pensando en ti.
Mas no te ama, no!
ya no te ama, no!
y yo no quiero ver cómo se burla
se ríe de ti
No, no, no, non credere
no devuelvas al viento
en un solo momento
lo que siento yo por ti
Si él ya te amase, yo
Si él ya te amase, yo
yo sufriría, tal vez moriría
pensando en ti.
Mas no te ama, no!
èl ya no te ama, no!
y yo no quiero ver cómo se burla
se ríe de ti
Mas no te ama, no!
él ya no te ama, no!
y yo no quiero ver cómo se burla
se ríe de ti
No, no, no...

Re: Pastora Soler - Non credere (Versione spagnola)

Paolo, me ha sorprendido La versión de Non credere por Pastora Soler y me gusta. No sabía nada de esto.
Saludos,
Paco

Re: Pastora Soler - Non credere (Versione spagnola)

Ciao! Il testo dice: SI ELLA TE AMASE... ( Se Lei ti amasse) Perchè si dice" Si él ya te amase.." vuol dire che l'hanno lasciata per un'altro LUI (eL) OSSIA,che il suo uomo l'ha lasciata per un'altro uomo! (Come sucede nel testo in spagnolo di Mina! ):)

Re: Pastora Soler - Non credere (Versione spagnola)

Certo, Cristian, quanto canta Pastora Soler è sicuramente più corretto rispetto alla versione di Mina. D'accordo con te su "Ella".
Però entrambe cantano sullo stesso testo, ovvero la traduzione in castigliano di J.César.
Propenderei per un errore involontario da parte di Mina che canta "El" al posto di "Ella", e non per una svista di J. César.

Hai pensato che, nelle girandola degli equivoci generata da un testo mal letto, si crea un'involontaria ambiguità per cui Mina potrebbe rivolgere il suo canto accorato a una donna?