MUSICA




​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​
​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​
​​​​​​​​​​​​​​
​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​
​​​​​​​​​​​​​



​​​​​​​Parliamo dei nostri gusti musicali
​​​​​​​

​​​



MUSICA
Start a New Topic 
Author
Comment
14 ANNI FA CI LASCIAVA MIMI'

RICORDIAMO OGGI LA VOCE IL TALENTO IL CARISMA, di questa donna che ha lasciato un vuoto incolmabile nella musica italiana Mia Martini, se ne andava troppo presto.
Un bacio Mimi'
VINCENT
PS OGGI LA RICORDERO' IN RADIO
DOVEVO INTERVISTARLA LEI RINVIO' L'INTERVISTA X PROBLEMI PROMOZIONALI POI PURTROPPO NON CI RIUSCII

Re: Mimì non servono parole... O marenariello con Roberto Murolo

Cara Mimì, non servono parole... quanti anni sono passati da quel 12 maggio 1995! Eppure quando ti riascolto, accendi in me tanta poesia. Scuoti la mia anima. Sei una grande emozione. Cara Mimì, non servono parole... è sufficente riascoltarti in

"'O marenariello" con Roberto Murolo




Video di Fabrimanca

Giusy

Ricordo Mia Martini con Agàpe mù tratta dall'album E' proprio come vivere del 1974




Le parole di questa canzone sono state scritte dalla stessa Mia Martini, che l'ha dedicata a Cat Stevens.

Chris Zavos, del cui aiuto mi sono avvalso per la traduzione in italiano, mi dice che è stato un grandissimo successo in Grecia negli anni 70.
Mia sembra aver scritto delle parole "sue", forse perchè quelle più consone erano un po' troppo complicate per lei da cantare. A Chris sembra che Mia deve aver scritto le sue parole prima in italiano e che poi le abbia tradotte in greco, perchè suona strano per la lingua greca dire "non so come stare senza te". Quando lui l'ascoltò per la prima volta, pensava dicesse "non voglio vivere senza te" e non "non so".
Nel testo si dice "den xero na mino horis esena" (non so stare senza di te), ma un greco avrebbe detto "den thelo na ziso horis esena" (non voglio vivere senza di te). Fa piu' senso nella lingua greca.

Inoltre la parola "xero", pronounciata "kse'ro" (= io so), è acusticamente ruvida per essere inclusa in una canzone d'amore e Mia la ripete più volte.


Agàpe mù.



Gùrna mazì mù – dèn xèro nà mèino koris esèna
Agàpe mù.
Gùrna mazì mù – (tha) (trelatho) koris esèna
Agàpe mù.
(Ethela) nà xèro kaì sù – kaì su – mè skèptesai
Agàpe mù.
(Ethela) nà xèro pù briskesai ghià nà sé brò
Agàpe mù.

Egò dèn xèro tinà kàno
korìs esèna (tha) (pethano)
pès mù tò kaì su
m’agapàs tòso polù agàpe mù
oh oh agàpe mù, agàpe, agàpe
agàgà gàpe mù.

Gùrna mazì mù – dèn xèro nà mèino koris esèna
Agàpe mù.
Gùrna mazì mù – (tha) (trelatho) koris esèna
Agàpe mù.
(Ethela) nà xèro…… (Ethela) nà xèro.
(Ethela) nà xèro pù briskesai ghià nà sé brò
Agàpe mù



AMORE MIO

Torna con me - non so come stare senza te
Amore mio
Torna con me - impazziro' senza di te
Amore mio
Vorrei sapere che anche tu mi pensi
Amore mio
Vorrei sapere dove ti trovi per trovarti
Amore mio

Io non so che cosa fare
senza di te io moriro'
dimmelo anche tu
che mi ami anche tu cosi' tanto amore mio
oh oh amore mio, amore, amore
amore amore mio.

Torna con me - non so come stare senza te
Amore mio
Torna con me - impazziro' senza di te
Amore mio
Vorrei sapere... Vorrei sapere
Vorrei sapere dove ti trovi per trovarti
Amore mio

Re: Eppure io la sento ancora qui

Sì, è vero, fisicamente ci ha lasciati, ma io sento che sia ancora qui. Un lascito di canzoni senza tempo destinati a divenire universali.

Tra le tante:

Donna con te (1975)